28 febrero 2017

ZARD - SAYONARA ienakute (サヨナラ言えなくて)




TRADUCCIÓN:

No diré adiós

Las luces de la ciudad se cuelan por la ventana.
Disfruto el débil sonido de la lluvia.
Parece que he mejorado
al pasar esas noches largas.

Las palabras de despedida fueron demasiado amables
y todavía reviven en mi memoria.
En algún lugar de mis recuerdos
aún te estoy buscando.

Angustiada, termino el café de la mañana.
El escenario matinal se ve brumoso.
Miro el calendario
y me pregunto qué estarás haciendo en este momento.

La vívida luz brillante del verano pasado
es una historia dolorosa dentro de mi pecho.
En algún lugar, todavía te espero.
No diré adiós.

La vívida luz brillante del verano pasado
es una historia dolorosa dentro de mi pecho.
En algún lugar, todavía te espero.
No diré adiós.


KANJI (漢字):

サヨナラ言えなくて


窓ににじむ city lights
ぼんやり雨の音を楽しんでる
長すぎる夜の過ごし方
上手くなったみたい

優しすぎた 別れの言葉が
今もよみがえる memory
まだどこかで 想い出の中の
あなたを探してる

目覚めのコーヒー苦く 飲みほす
朝の景色 霞んでる
今頃どうしているのかと
カレンダーを覗く

最後の夏 あざやかな shiny blue
胸の奥が切ない story
まだどこかで あなたを待ってる
サヨナラ言えなくて

最後の夏 あざやかな shiny blue
胸の奥が切ない story
まだどこかで あなたを待ってる
サヨナラ言えなくて


RŌMAJI (ローマ字):

SAYONARA ienakute


mado ni nijimu city lights
bonyari ame no oto o tanoshinderu
nagasugiru yoru no sugoshikata
umaku natta mitai

yasashisugita wakare no kotoba ga
ima mo yomigaeru memory
mada dokoka de omoide no naka no
anata o sagashiteru

mezame no koohii nigaku nomihosu
asa no keshiki kasunderu
ima goro dōshite iru noka to
karendaa o nozoku

saigo no natsu azayaka na shiny blue
mune no oku ga setsunai story
mada dokoka de anata o matteru
sayonara ienakute

saigo no natsu azayaka na shiny blue
mune no oku ga setsunai story
mada dokoka de anata o matteru
sayonara ienakute


Letra original: Sakai Izumi (坂井泉水).
Música: Kuribayashi Seiichirō (栗林誠一郎).
Album: HOLD ME.



TRADUCCIÓN: JP-ROCK.

No hay comentarios:

Publicar un comentario